Nuages de Mots

dimanche 30 janvier 2011

Li QingZhao 李清照 (1083 - 1151 )


如夢令

昨夜雨疏風驟,
濃睡不消殘酒。
試問捲簾人,
卻道海棠依舊。
知否?知否?
應是綠肥紅瘦。

_______

Comme dans un rêve...

Cette nuit, malgré une pluie éparse, et un vent violent,
Mon sommeil profond n'a pas apaisé mon ivresse.
Je questionne celui qui lève le rideau, 
Il répond que les cognassiers du japon sont comme auparavant.
Ne le sait-il pas ? Ne le sait-il pas ?
Que leurs fleurs rouges laissent place au feuillage vert.



Publié par Liu Aucun commentaire:

vendredi 28 janvier 2011

Gu Cheng (顾城) 1956-1993

摄


阳光
在天上一闪
又被乌云埋掩

暴雨冲洗着
我灵魂的底片
     


1979年



Photographie


Lumière du soleil
Ciel étincelant
Voilés par un nuage sombre

La pluie intense développe
Le négatif de mon âme


(Année 1979)
Publié par Liu Aucun commentaire:
Articles plus récents Articles plus anciens Accueil
Inscription à : Articles (Atom)

Archives du blog

  • ▼  2011 (2)
    • ▼  janvier (2)
      • Li QingZhao 李清照 (1083 - 1151 )
      • Gu Cheng (顾城) 1956-1993
  • ►  2010 (2)
    • ►  décembre (2)

Qui êtes-vous ?

Liu
Afficher mon profil complet
Modifié par Liu. Thème Éthéré. Fourni par Blogger.