Nuages de Mots

dimanche 30 janvier 2011

Li QingZhao 李清照 (1083 - 1151 )


如夢令

昨夜雨疏風驟,
濃睡不消殘酒。
試問捲簾人,
卻道海棠依舊。
知否?知否?
應是綠肥紅瘦。

_______

Comme dans un rêve...

Cette nuit, malgré une pluie éparse, et un vent violent,
Mon sommeil profond n'a pas apaisé mon ivresse.
Je questionne celui qui lève le rideau, 
Il répond que les cognassiers du japon sont comme auparavant.
Ne le sait-il pas ? Ne le sait-il pas ?
Que leurs fleurs rouges laissent place au feuillage vert.



Publié par Liu

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)

Archives du blog

  • ▼  2011 (2)
    • ▼  janvier (2)
      • Li QingZhao 李清照 (1083 - 1151 )
      • Gu Cheng (顾城) 1956-1993
  • ►  2010 (2)
    • ►  décembre (2)

Qui êtes-vous ?

Liu
Afficher mon profil complet
Modifié par Liu. Thème Éthéré. Fourni par Blogger.